Russische freie Trauung

Zweisprachige freie Trauung

In den letzten Jahren bekam ich immer mehr Anfragen für die freien Trauungen in deutscher und russischer, oder sogar nur in russischer Sprache. Mal war der Bräutigam ein Deutscher und die Braut eine Russin (oder Russisch sprachige), mal war es umgekehrt. In manchen Fällen hatten sowohl die Braut als auch der Bräutigam russische Wurzeln.

Trauredner für russische oder russisch-deutsche freie Trauungen

Da ich beide Sprachen perfekt beherrsche, habe ich bereits verschiedene Konzepte umgesetzt. Je nach Konstellation der Hochzeitsgesellschaft wurden die Trauungen entweder in russischer und deutscher Sprache durchgeführt, wobei ich jeden Satz oder Sinnabschnitt übersetzt habe. Oder die Trauung fand hauptsächlich auf Deutsch statt und die wichtigsten Inhalte wurden zusammengefasst und ins Russische übersetzt. Und manche Trauungen fanden nur in russischer Sprache statt.

Hohe Qualität bei der Übersetzungsarbeit

Ich bin von Natur aus ein Mensch, der die Sprachen sehr liebt. Dabei sind die sprachlichen Feinheiten für mich von hoher Bedeutung. Deshalb setze ich bei der Übersetzung der Trauung ins Deutsch oder Russisch einen hohen Maßstab an mich selbst. Denn meine Kunden müssen nicht nur zufrieden, sondern begeistert sein.

Wie kann man feststellen, ob man eine bestimmte Kultur wirklich versteht und die Sprache perfekt beherrscht? Die Antwort: Am Sinn für Humor. Denn Humor kann man nur selten übersetzen, sodass es auch in anderer Kultur ankommt. Diesem Anspruch stelle ich mich aber gern. Ob in Russisch oder Deutsch – Ihre Trauung wird locker und besinnlich sein. Ihre Hochzeitsgäste und Sie werden lachen, aber auch zum Nachdenken angeregt.

Und damit Sie sich von meinen russischen Sprachkenntnissen überzeugen, habe ich diesen Text komplett ins Russische übersetzt (siehe unten).

Альтернативное венчание на русском языке

В последние годы я получил много заявок на альтернативные венчания на немецком и русском, или даже только на русском языке. Ко мне обращались разные пары: немецкий жених с русской (или русскоговорящей) невестой, или наоборот. В некоторых случаях и у жениха и невесты были русские корни.

Спикер для альтернативных венчаний на русском или русском и немецком языках

Так как я в совершенстве владею обоими языками, то я уже осуществлял разные концепты. В зависимости от состава участников свадьбы мною были проведены венчания на русском и немецком языках. При этом я переводил либо каждое предложение, либо в общих чертах передавал смысл сказанного на другом языке. Некоторые венчания были проведены полностью на русском языке.

Высокие стандарты при переводе

По своей натуре я очень люблю языки. При этом мне очень важны языковые нюансы. Поэтому при переводе венчаний на немецкий или русский я очень требователен к самому себе. Мои клиенты не просто должны остаться довольны, они должны прийти в восторг!

Как можно определить, на самом ли деле человек понял культуру и язык определённой страны? Ответ: По его чувству юмора. Ведь юмор очень тяжело перевести так, чтобы это было смешно и в другой культуре. Этот вызов я бросаю самому себе. Не важно на каком языке будет проходить Ваше венчание. В любом случае оно будет лёгким, ненапряжённым и одновременно будет располагать к размышлению. Вы и Ваши гости будете смеяться и задумываться над глубокими мыслями о счастливой жизни в браке.